The chronological arrangement of the stories traces a rich inheritance. Beginning with San/Bushmen and African oral tales, first collected and translated in the mid-19th century, the selection concludes literally in the new 21st century, in a post-apartheid, globalising South Africa. Acknowledged talents of the past like Olive Schreiner, Pauline Smith, Herman Charles Bosman, C Louis Leipoldt and Alan Paton share the pages with writers of the present day: Nadine Gordimer, Esakia Mphahlele, Hennie Aucamp, Ahmed Essop, Njabulo S Ndebele, Peter Wilhelm, Sindiwe Magona, Marlene van Niekerk, and Ivan Vladislavic, among them. Translations ensure representation in English of South Africa's cultural diversity. This diversity is reflected in the storytelling imagination. The oral tale co-exists with the colonial yarn, the shebeen sketch with the story of irony and implication. The apartheid landscape yields to current challenges of a society re-inventing itself to retell its story, or stories. In the short story - Michael Chapman says in his Introduction - 'this country has an achievement of which to be justifiably proud.' You are invited to enjoy a good read!