Gigantsalget er utvidet: inntil 80% rabatt
Min side Kundeservice Gavekort – en perfekt gave Registrer deg

Ringenes herre

Ringenes Herre - nå i praktutgave illustrert av Alan Lee. En flott gave og et perfekt samleobjekt for Tolkien-elskere i alle aldre. Tolkiens verdenssuksess om kampen om ringen fortsetter. Ringenes Herre lanseres nå i en ny, rikt utstyrt ettbindsutgave. Les mer

454,-

499,- Spar: 45,-

Sendes innen 1 virkedag
Ringenes Herre - nå i praktutgave illustrert av Alan Lee. En flott gave og et perfekt samleobjekt for Tolkien-elskere i alle aldre. Tolkiens verdenssuksess om kampen om ringen fortsetter. Ringenes Herre lanseres nå i en ny, rikt utstyrt ettbindsutgave. Boken inneholder 48 fantastiske firefargers illustrasjoner av Alan Lee, som er velkjent fra en rekke tidligere Tolkien-utgivelser. Den har stort format (16x 24,5), lesebånd, bibliotekpreg. Oversatt av Torstein Bugge Høverstad.

Medlemsvurdering:
Illustrert utgave som var en absolutt innertier til vår 12 åring som har tilsvarende utgave av Hobbiten. Etter min mening et godt kjøp.

Kirsten

Se alle vurderinger

Detaljer

Forlag
Tiden
Innbinding
Innbundet
Språk
Norsk Bokmål
Sider
1095
ISBN
9788210047831
Utgave
7. utg.
Utgivelsesår
2002
Originaltittel
The lord of the rings
Format
25 x 17 cm
Serie
Ringenes herre

Kunders vurdering

S
Stien – 16.02.2016

– Nydelig innbundet og illustrasjoner

K
Kirsten – 27.01.2016

– Illustrert utgave som var en absolutt innertier til vår 12 åring som har tilsvarende utgave av Hobbiten. Etter min mening et godt kjøp.

R
Reidar – 29.10.2015

– Beste utgaven av Ringenes Herre som har blitt utgitt på norsk. Kvartinnbundet med lær og illustrasjoner av Alan Lee. Blir ikke bedre

Q
QWL – 05.04.2010

– Jeg hadde lenge hørt så mye bra om "Ringenes herre" og hvilken klassiker det skulle være. Men den var så lang, så jeg tenkte egentlig aldri tanken på å pløye igjennom den. Og man trenger virkelig en pløyemaskin for å komme seg gjennom den, men da jeg var ferdig med den, var alt verd det. Man må simpelthen bare starte og sette av tid til den. Hvis du tror at du slipper å lese den siden du har sett filmene og vet hva som skjer, må du tro om igjen. Filmene beriker boka og boka beriker filmen. Nå ser jeg på filmene som bedre enn før! En stor episk fortelling som er verd hvert minutt!

M
Morgenstjernen – 07.04.2009

– "Lord of the Rings" er nå kommet på nynorsk. Den er fantastisk oversatt, man tror nesten man leser den på originalspråket. Språket, som i den engelske originalen varierer etter hvilken person som snakker, gjør nettopp det i den nynorske oversettelsen. Bedre enn bokmålversonen, vil jeg påstå. Boka handler om kampen mellom det gode og det onde, sett med fire hobbiters øyne: Frodo, Sam, Pippin, og Lentu. De fire vennene lever sine liv i forholdsvis rolige omgivelser, inntil Gandalf, trollmannen, kommer på besøk og forteller sannheten om ringen Bilbo fant i boka Hobbiten (som for øvrig også er kommet ut på nynorsk). Sammen setter de ut på en farlig ferd for å ødelegge ringen og gjøre slutt på ondskapen fra Mordor. Selv har jeg lest både "Lord of the Rings", "Ringenes Herre" og "Ringdrotten". Selv om jeg synes "Ringenes Herre" er en av de beste oversettelsene jeg har lest, er "Ringdrotten" mye, mye bedre. Anbefales til alle som kan tenke seg å lese litt på skikkelig norsk! PS! "Ringdrotten" er definitivt overkommelig for alle som klarer å lese en bok som "Lord of the Rings". Dette har jeg personlig bevist da jeg leste "Ringdrotten" som 13-åring, nesten med en gang den kom ut.

G
Gimle – 23.01.2009

– "Ringdrotten" er den nynorske oversettelsen av "The Lord of the Rings". Boka er ein slags oppfølgar til Hobbiten og handlar om ringen som Bilbo fann i den. Denne gongen er det Frodo, nevøen til Bilbo, som har fått ringen. Han får vite at det er ein svært ond ring, og legg ut på ei færd mot Mordor for å øydelegge ringen. Dette er ei av verdas best skrivne og mest lesne historiar. I den orginale engelskutgåva som Tolkien sjølv skreiv vart det nytte eit litt gamaldags språk for å vise at historien gjekk føre seg for lenge sidan. Dette har Eilev Groven Myhren greidd å gjere og i denne utgåva. Ved å bruke dialektane me har i dette landet, og eit språk nærare gamalnorsk får ein ei svært god skildring av verda for lenge sidan. Men dersom du ikkje liker å lesa nynorsk, eller ikkje forstår nynorsk/eldre norsk, er det nok betre å halde seg til bokmålsutgåva. Anbrfalast på det sterkaste!

C
Christoph frå Sveits – 01.03.2007

– The Nynorsk translation of the Lord of the Rings is just simply marvellous. Maybe I have never read a translation of that quality. This fact owes on the one hand to the very careful work of Eiliv Groven Myhren and on the other hand to the poetic ability of the Nynorsk language. It does not matter whether one doesn't know every Nynorsk word - the music of the language is just overwhelming. And the translator's choice of the various stylistic levels - from the early Aasen standard till Midland dialects - is just brilliant. Annoying is only that the publishing house has been rather sloppy: wrong indentions on pages 7 and 8, an intern remark on page 9 that has not been put out before printing, the bad quality of the family trees on pages 1018 sqq., and the wrong numbering of the months in the "heradskalender" on page 1024. But that's not the translator's fault.

T
The Sadist – 20.02.2007

– Endelig kan det faktisk hende det er verdt og lese fantasy på norsk, ja. Skriver selv kun bokmål, men at folk ikke fatter at bokmål ikke kan brukes i sjangre som fantasy kan jeg ikke forstå. Bokmål er et altfor nytt språk der alt er likt, og derfor blir det _umulig_ å kunne gjenskape Tolkien(eller andre) sitt univers der folk har veldig forskjellig tale. Det blir rett og slett umulig med bokmål som er pinadø meg så nytt at det er til å le seg ihjel av at folk har trykket det til sitt bryst. Tre tomler opp fra denne kanten.

J
Jewel – 23.01.2007

– Andre som har anmeldt Ringdrotten har slaktet den. De har sagt at det er å gå for langt, og at Ringenes herre ikke har noe på nynorsk å gjøre. Det er trist å se folk vise så liten forståelse for vårt eget språk. For denne boken er fascinerende. I ekte Tolkien-stil har alle figurene egne talemåter, og nynorsken kommer virkelig til sin rett. Er du nynorskhater av natur vil du nok ikke like denne boken - eller noen annen bok som er skrevet på nynorsk. Men om du kan nyte god litteratur på det norskeste målføret vi har kan du glede deg til å gjenoppleve Tolkiens eventyr på en ny måte: Med lekende pennføring og spennende språk. God bok.

D
Draug – 23.12.2006

– Ringenes Herre er jo en fantastisk klassiker som de fleste er kjent med. Det at denne boken nå finnes på nynorsk, er noe jeg ser på med avsky. Språket i boken er alt annet enn flytende, og ligger så fjernt fra moderne norsk at mange jeg har snakket med har problemer med å forstå det. Mange av de kjente, kjære navnene er forandret, og boken har totalt mistet Tolkien-følelsen. Ringenes Herre er en bok som alle oppegående mennesker bør ha lest, men ligg langt unna denne versjonen hvis du planlegger å ha glede av å lese boken. Dette er en bok jeg på alle måter kan anbefale, men denne nynorsk-utgaven er forbeholt Ivar Aasens etterkommere eller stundenter av det norrøne/gammelnorske språket.

Oppdag mer

Bøker som ligner på Ringenes herre:

Se flere

De som kjøpte denne kjøpte også:

Skogen

Anne Sverdrup-Thygeson
Innbundet 
375,- 429,-

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv