– Myten om Faust er gammel, og her lager Goethe sin egen versjon. Hos Goethe blir Faust en personifisering av bruddet mellom opplysningstid og romantikk. Først vil han ha objektiv viten. Men uansett hvor mye han vet, blir han ikke lykkelig. Dermed går han en annen vei; han vil erfare isteden. Han søker ungdom og romantikk, ikke tørr vitenskap. I andre del av diktet har Faust større ambisjoner, han vil skape et nytt samfunn. Faust kan være et forbilde for et ekte, kjempende menneske som får sin lønn i himmelen. Faust kan også være en satire over menneskelig streben. Dynamikken mellom det gode og det onde er utviklende. Til og med djevelen bringer Faust noe godt, fordi han frister til aktivitet og bidrar til den selvutviklingen som både Faust og Goethes Gud ønsker. Hos Goethe bidrar den jordiske kjærligheten til å forsterke religiøsiteten i mennesket. Dette er en tanke det er lett å slutte seg til, og historien er fengende og full av både handling og ideer. Med andre ord vanskelig å beskrive i en kort anmeldelse, men les den!
Faust, Part I
«One of those great works of literature into which a writer has been able to combine his ranging preoccupations and understanding as he worked."
-A. S. Byatt, from the Preface»
Goethe's Faust reworks the late-medieval myth of Dr Faust, a brilliant scholar so disillusioned he resolves to make a contract or wager with the devil, Mephistopheles. The devil will do all he asks on Earth and seek to grant him a moment in life so glorious that he will wish it to last for ever. Les mer
Detaljer
- Forlag
- Penguin Classics
- Innbinding
- Paperback
- Språk
- Engelsk
- Sider
- 240
- ISBN
- 9780140449013
- Utgivelsesår
- 2005
- Format
- 20 x 13 cm
Om forfatteren
David Constantine is a poet, novelist, biographer, playwright and translator. He has taught German at the Universities of Durham, Oxford and Rutgers, New Jersey and is currently Visiting Professor in the School of English at the University of Liverpool. He lives in Oxford and (with his wife the translator Helen Constantine) is joint editor of Modern Poetry in Translation. His book of poetry Something for the Ghosts was short listed for the 2002 Whitbread Prize and his translation of Hans Magnus Enzensberger’s Lighter than Air, won the Corneliu Popescu Prize for European Poetry Translation in 2003.
David Constantine is a poet, novelist, biographer, playwright and translator. He has taught German at the Universities of Durham, Oxford and Rutgers, New Jersey and is currently Visiting Professor in the School of English at the University of Liverpool. He lives in Oxford and (with his wife the translator Helen Constantine) is joint editor of Modern Poetry in Translation. His book of poetry Something for the Ghosts was short listed for the 2002 Whitbread Prize and his translation of Hans Magnus Enzensberger's Lighter than Air, won the Corneliu Popescu Prize for European Poetry Translation in 2003.
A S Byatt, novelist, short story writer, and critic, is the author of many books including Possession, winner of the 1990 Booker Prize; Babel Tower; The Biographer's Tale; and The Whistling Woman. She was appointed DBE in 1999.
Anmeldelser
«One of those great works of literature into which a writer has been able to combine his ranging preoccupations and understanding as he worked."
-A. S. Byatt, from the Preface»