Emigrants - W. G. Sebald

Emigrants

; Michael Hulse (Oversetter)

Vår pris
132,-

(Paperback)
Leveringstid: Sendes innen 21 dager

Paperback
Legg i
Paperback
Legg i
Vår pris: 132,-

(Paperback)
Leveringstid: Sendes innen 21 dager

FAKTA
Utgitt:
Forlag: New Directions Publishing Corporation
Innbinding: Paperback
Språk: Engelsk
ISBN: 9780811226141
Format: 21 x 14 cm
KATEGORIER:

Bla i alle kategorier

VURDERING
Gi vurdering
Les vurderinger

«In Sebald's writing, everything is connected, everything webbed together by the unseen threads of history, or chance, or fate, or death... beautiful and unsettling, elevated into an art of the uncanny - an art that was, in the end, Sebald's strange and inscrutable gift.»

«Sublime.»

«Most writers, even good ones, write of what can be written. The very greates write of what cannot be written. I think of Akhmatova and Primo Levi, for example, and of W.G. Sebald.»

«A masterpiece.»

«A writer of almost unclassifiable originality, but whose voice we recognize as indispensable and central to our time.»

«A writer whose work belongs on the high shelf alongside that of Kafka, Borges, and Proust.»

«Sebald stands with Primo Levi as the prime speaker of the Holocaust and, with him, the prime contradiction of Adorno's dictum that after it, there can be no art.»

«Sebald is a rare and elusive species, but still, he is an easy read, just as Kafka is. He is an addiction, and once buttonholed by his books, you have neither the wish nor the will to tear yourself away.»

«W. G. Sebald's [early death is] much lamented by admirers of his too few books, chiefly The EmigrantsThe Rings of SaturnVertigo, and Austerlitz. Readers of these four essay-fictions know that Sebald exemplified the best kind of cosmopolitan literary intelligence - humane, digressive, deeply erudite, unassuming and tinged with melancholy. The last quality is particularly important, for if one had to characterize Sebald's ethos - the mood he generates on the page, the themes that haunt him - one could hardly do better than borrow the title of the famous essay by Freud: 'Mourning and Melancholy.'»

«If you are completely new to Sebald, you should probably start with his early masterpiece, The Emigrants.»

«The first thing to be said about W. G. Sebald's books is that they always had a posthumous quality to them. He wrote - as was often remarked - like a ghost. He was one of the most innovative writers of the late twentieth century, and yet part of this originality derived from the way his prose felt exhumed from the nineteenth.»

«One of the most mysteriously sublime of contemporary writers.»

«W.G. Sebald has written an astonishing masterpiece: it seems perfect while being unlike any book one has ever read. Bewitching in its subtlety, sublime in its directness and in the grandeur of its subject. The Emigrants is an irresistable book.»

«An astonishing masterpiece — perfect while being unlike any book one has ever read.»

«Sebald is a rare and elusive species... But still he is an easy read, just as Kafka is... He is an addiction, and, once button-holed by his books, you have neither the wish nor the will to tear yourself away.»

«Tragic, stunningly beautiful, strange and haunting. The secret of Sebald's appeal is that he saw himself in what now seems almost an old-fashioned way as a voice of conscience, someone who remembers injustice, who speaks for those who can no longer speak.»

«Few writers have traveled as quickly from obscurity to the sort of renown that yields an adjective as quickly as German writer W. G. Sebald (1944 - 2001), and now Sebaldian is as evocative as Kafkaesque. Sebald is that rare being: an inimitable stylist who creates extraordinary sentences that, like crystals, simultaneously refract and magnify meaning.»

«The Emigrants is that terrifyingly rare and wonderful thing: a unique masterpiece...»

W. G. Sebald was born in Germany in 1944 and died in 2001. He is the author of The Emigrants, The Rings of Saturn, Vertigo, Austerlitz, After Nature, On the Natural History of Destruction, Unrecounted and Campo Santo. Michael Hulse is an English translator, critic, and poet. Hulse has translated more than sixty books from the German.